Showing posts with label Culture. Show all posts
Showing posts with label Culture. Show all posts
Sep 30, 2012
中秋節快樂 (zhōng qiū jié kuài lè) Happy Moon Festival!
Dear friends,
Today is Moon Festival (so called "mid-autumn festival") in many Asian countries~
Happy Moon Festival!
Enjoy the beautiful full moon!
Today, let's learn how to say "Happy Moon Festival" and some related words in Mandarin.
中秋節快樂 zhōng qiū jié kuài lè
[pronunciation] zhōng qiū jié kuài lè
[traditional writing] 中秋節快樂
[simplified writing] 中秋节快乐
[meaning] Happy Moon Festival!
中秋節 zhōng qiū jié
[pronunciation] zhōng qiū jié
[traditional writing] 中秋節
[simplified writing] 中秋节
[meaning] Moon Festival = Mid-autumn Festival
秋
[pronunciation] qiū
[traditional writing] 秋
[simplified writing] 秋
[meaning] Autumn
月
[pronunciation] yuè
[traditional writing] 月
[simplified writing] 月
[meaning] Moon
月餅 yuè bǐng
[pronunciation] yuè bǐng
[traditional writing] 月餅
[simplified writing] 月饼
[meaning] Moon cake
During Moon Festival, people eat "Moon cake (月餅)"
Jul 13, 2012
Proposal in Mandarin Chinese 我們結婚吧 wǒ men jié hūn ba (Let's get married)
Let's learn how to say "Let's get married" or "Please marry me" in Mandarin Chinese!!!
jià qǔ
嫁 娶
Today let's learn two characters 嫁(Jia)and 娶(Qu)
Both of them means "marry" in Mandarin Chinese
Let's watch a video first...
This is a chip from Taiwan Drama "小資女孩向前衝(Office Girls)"
Video info: Three Choices 三個選擇 ﹣a chip from Taiwan Drama "小資女孩向前衝(Office Girls)"
In this chip, the man makes a proposal 求婚.
He says "you have three choices... " to his girl friend.
These choices are...
1. I marry you 我娶妳 wǒ qǔ nǐ
2. you marry me 妳嫁給我 nǐ jià gěi wǒ
3. let's get married 我們結婚吧 wǒ men jié hūn ba
In Mandarin Chinese, "marry" is 嫁 or 娶...
Both 嫁 and 娶 mean "marry" in Mandarin Chinese
The difference between 嫁 and 娶 is...
嫁 = marry (a woman marry a man; the subject is the woman; if the subject is female, use "Jia")
娶 = marry (a man marry a woman; the subject is the man; if the subject is male, use "Qu")
jià qǔ
嫁 娶
Today let's learn two characters 嫁(Jia)and 娶(Qu)
Both of them means "marry" in Mandarin Chinese
Let's watch a video first...
This is a chip from Taiwan Drama "小資女孩向前衝(Office Girls)"
Video info: Three Choices 三個選擇 ﹣a chip from Taiwan Drama "小資女孩向前衝(Office Girls)"
In this chip, the man makes a proposal 求婚.
He says "you have three choices... " to his girl friend.
These choices are...
1. I marry you 我娶妳 wǒ qǔ nǐ
2. you marry me 妳嫁給我 nǐ jià gěi wǒ
3. let's get married 我們結婚吧 wǒ men jié hūn ba
In Mandarin Chinese, "marry" is 嫁 or 娶...
Both 嫁 and 娶 mean "marry" in Mandarin Chinese
The difference between 嫁 and 娶 is...
嫁 = marry (a woman marry a man; the subject is the woman; if the subject is female, use "Jia")
娶 = marry (a man marry a woman; the subject is the man; if the subject is male, use "Qu")
標籤:
Characters,
Culture
May 26, 2012
Chinese is which one? 中文 (Zhong Wen) 華語 (Hua Yu) 漢語 (Han Yu) or 普通話 (Pu Tong Hua) ?
A foreign friend asked me what is the difference between 中文 (Zhong Wen), 華語 (Hua Yu), 漢語 (Han Yu), and 普通話 (Pu Tong Hua). Are they the same? Generally speaking, they all mean "Chinese."
All of above sentences mean "I am learnng Chinese. (I am learning Chinese language)"
In TenTen's experience, "我在學中文" is the one most people use.
And the other are also very common and correct to Chinese ears
So no matter which one you use, Chinese people will understand you.
If you want to clearly distinguish them, try to undertand each character...

In ancient times, Chinese people thought their country is in the center of the world. Accordingly, they named their country "中國 (China / Central Country)" and their writing and language "中文 (Chinese / Central language)"
Different from 中文, 華語, and 華語 whicn can broadly mean all Chinese dialects, 普通話 is a more specific term. It refers to "Modern Mandarin Chinese"
In Taiwan, people also call 中文 as 國語 (guó yǔ). If there is someone who says "I'm learing Guo Yu," he means he is learning Chinese.
All of above sentences mean "I am learnng Chinese. (I am learning Chinese language)"
In TenTen's experience, "我在學中文" is the one most people use.
And the other are also very common and correct to Chinese ears
So no matter which one you use, Chinese people will understand you.
If you want to clearly distinguish them, try to undertand each character...

In ancient times, Chinese people thought their country is in the center of the world. Accordingly, they named their country "中國 (China / Central Country)" and their writing and language "中文 (Chinese / Central language)"
"Han" used to be a representative dynasty in Chinese history, so people use "Han Yu" to refer to Chinese language as well. And "Hua" also has its historical meaning in Chinese world. If you are interested in Chinese history, you can refer to:
http://zh.wikipedia.org/wiki/华夏族 [Chinese Version]
Different from 中文, 華語, and 華語 whicn can broadly mean all Chinese dialects, 普通話 is a more specific term. It refers to "Modern Mandarin Chinese"
In Taiwan, people also call 中文 as 國語 (guó yǔ). If there is someone who says "I'm learing Guo Yu," he means he is learning Chinese.
標籤:
Characters,
Culture
May 19, 2012
Are the Chinese superstitious? Some Chinese Taboos 禁忌 JIN JI
中国人迷信吗? (zhōng guó rén mí xìn ma)
Are the Chinese superstitious?
I've told a German friend that Chinese people consider dragon as a lucky animal, so many people try to give birth during this year and want to have a dragon baby (龙宝宝 lóng bǎo bao), and this friend asked me "Are Chinese or Taiwanese people very superstitious?"
I think this is an interesting topic, so I want to share my opinion here with you guys as well...
中国人(华人)有多迷信? (zhōng guó rén yǒu duō mí xìn)
How superstitious Chinese people are?
First of all, I think "Yes!" it's true some people in China or Taiwan or Hong Kong or even Singapore (anyway, people from Chinese speaking areas) are somehow superstitious (迷信 mi xin) to some extent. However, it is not said that Chinese people do everything based on superstitious beliefs.
We got some taboos, but in daily life, we don't care very much about these taboos (or our life would become very inconvenient). Only during big events (ex. wedding, birth giving, or business launch), people put more efforts to try to avoid taboos, because those events are so important that people don't want to make any mistake.
华人的禁忌有哪些? (huá rén de jìn jì yǒu na xiē)
What kind of taboos do Chinese have?
Four = Die?
Most people have already heard that... In Chinese, the pronunciations of "die (sǐ)" and "four(sì)" are very similar (only their tones are different). Therefore, People avoid using "Four" in some occasions...
For example, in some hotels, they don't have the fourth floor... Of course, physically, they have... but they mark the fourth floor as the fifth floor. When their customers take the elevator, they won't find the button of 4(but 5)... Nevertheless, nowadays, fewer and fewer hotels do that.
A clock cannot be a gift?
Some people don't give clocks to their friends as gifts because... in Chinese,
the pronunciations of 送钟 (Give a clock) and 送终 (Bury parents/seniors) are completely the same.
Both of them are pronounced as "sòng zhōng"
If one has to give a clock to his friend, but he minds this taboo...
There is a flexibility.
He can ask his friend to pay a small amount of money (for example, a cent) to break this taboo.
And the action becomes 卖钟 (mài zhōng = Sell the clock) instead of 送钟 (Give the clock).
Are the Chinese superstitious?
I've told a German friend that Chinese people consider dragon as a lucky animal, so many people try to give birth during this year and want to have a dragon baby (龙宝宝 lóng bǎo bao), and this friend asked me "Are Chinese or Taiwanese people very superstitious?"
I think this is an interesting topic, so I want to share my opinion here with you guys as well...
中国人(华人)有多迷信? (zhōng guó rén yǒu duō mí xìn)
How superstitious Chinese people are?
First of all, I think "Yes!" it's true some people in China or Taiwan or Hong Kong or even Singapore (anyway, people from Chinese speaking areas) are somehow superstitious (迷信 mi xin) to some extent. However, it is not said that Chinese people do everything based on superstitious beliefs.
We got some taboos, but in daily life, we don't care very much about these taboos (or our life would become very inconvenient). Only during big events (ex. wedding, birth giving, or business launch), people put more efforts to try to avoid taboos, because those events are so important that people don't want to make any mistake.
华人的禁忌有哪些? (huá rén de jìn jì yǒu na xiē)
What kind of taboos do Chinese have?
Four = Die?
Most people have already heard that... In Chinese, the pronunciations of "die (sǐ)" and "four(sì)" are very similar (only their tones are different). Therefore, People avoid using "Four" in some occasions...
For example, in some hotels, they don't have the fourth floor... Of course, physically, they have... but they mark the fourth floor as the fifth floor. When their customers take the elevator, they won't find the button of 4(but 5)... Nevertheless, nowadays, fewer and fewer hotels do that.
A clock cannot be a gift?
Some people don't give clocks to their friends as gifts because... in Chinese,
the pronunciations of 送钟 (Give a clock) and 送终 (Bury parents/seniors) are completely the same.
Both of them are pronounced as "sòng zhōng"
If one has to give a clock to his friend, but he minds this taboo...
There is a flexibility.
He can ask his friend to pay a small amount of money (for example, a cent) to break this taboo.
And the action becomes 卖钟 (mài zhōng = Sell the clock) instead of 送钟 (Give the clock).
還有很多奇怪有趣的禁忌,之後再與大家分享 ^_^
There are still many interesting taboos in Chinese culture...
If you're interested in this topic, we can continue this topic next time.
文章轉載請先徵詢作者同意,如需轉載,請附上文章原始連結
文章轉載請先徵詢作者同意,如需轉載,請附上文章原始連結
May 16, 2012
十二生肖 Shi Er Sheng Xiao (12 animals / Chinese Zodiac)
(Illustration by Oliver W. 奧利弗)
十二生肖(shí èr shēng xiào)The Chinese Animal Zodiac
Chinese people use 12 animals to distinguish years; every year, there is an animal representing the year; for example, this year, the representative is "dragon." Since Chinese people consider dragon as a saint animal,
many people try to give birth during this year and want to have a dragon baby. N' next year will be the year of snake. I believe the number of new born will shrink next year, 'cause lots of people don't like snake.
Story:
很久丶很久以前,玉皇大帝举办了一场动物渡河比赛,选出了十二种动物做为年份的代表。 获选的动物分别如下:鼠 Rat丶牛 Ox丶虎 Tiger丶兔 Rabbit丶龙 Dragon丶蛇 Snake丶马 Horse丶羊 Sheep丶猴 Monkey丶鸡 Rooster丶狗 Dog丶猪 Pig
Once upon the time, the Jade Emperor held a river crossing contest, there were 12 winners (12 animals); each of these 12 animals was responsible for represent each year... These 12 animals are: 鼠 Rat丶牛 Ox丶虎 Tiger丶兔 Rabbit丶龙 Dragon丶蛇 Snake丶马 Horse丶羊 Sheep丶猴 Monkey丶鸡 Rooster丶狗 Dog丶猪 Pig
Conversation:
nǐ shǔ shén me nǐ de shēng xiào shì shén me
你属什麽? = 你的生肖是什麽?
What animal sign were you born under?
wǒ shǔ lǎo shǔ wǒ de shēng xiào shì lǎo shǔ
我属老鼠 = 我的生肖是老鼠
I was born in the year of the Rat. Mine is the Rat.
What's your Sheng Xiao?
If you was born in 1982, your sheng xiao is "dog"; if you was born in 1983, your sheng xiao is "pig"; if you was born in 1984, your sheng xiao is "mouse"... and this year (2012), the animal for this year is "dragon"
Following is a great website which help you find out what your Sheng Xiao is...
http://www.travelchinaguide.com/intro/social_customs/zodiac/
Subscribe to:
Posts (Atom)
HOT POSTS
- There are different types of cousins in Chinese! How to call your cousin in Chinese? Check it out!
-
Learn Chinese with Manga
看漫画学中文 Kan Man Hua Xue Zhong Wen
- Wo er shi sui (I am 20 years old)
- Zao an! Wu an! Wan an! (Good morning / afternoon / night)
- Today's idiom: 休息是为了走更长的路 Taking a Rest before continuing your journey
- Jin Tian Shi Xing Qi Ji (Week: What day is it today?)